周恩来的帽子绑着绣球的草鞋……这些“红色文物”有话说


周恩来的帽子绑着绣球的草鞋……这些“红色文物”有线 来源:人民网-中国新闻网

“其作始也简,其将毕也必巨。”2017年10月31日,习在瞻仰一大会址和浙江嘉兴南湖红船后强调,96年来,我们党团结带领人民取得了举世瞩目的伟大成就,这值得我们骄傲和自豪。同时,事业发展永无止境,人的初心永远不能改变。唯有不忘初心,方可告慰历史、告慰先辈,方可赢得民心、赢得时代,方可善作善成、一往无前。

在全国各地的红色纪念馆内,几乎每件文物都映照着我们党的初心。深入挖掘革命文物背后的故事及人文精神,让更多人从中汲取信仰的力量,应该是践行“不忘初心、牢记使命”主题教育的重要内容。人民网·中国新闻别推出“‘红色文物’有话说”系列策划,带领广大党员干部一起探寻红色文物背后的初心故事。

中国早期组织着重进行了研究和宣传马克思主义的工作。这是上海早起组织出版由陈望道翻译的《宣言》第一个中文全译本及创办的《》月刊。(任佳晖 摄)

习在2012年11月29日参观《复兴之路》展览时讲述了一个错把墨水当红糖吃的故事——上世纪二十年代初春的一天,一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈给他送来粽子和红糖。这个小伙子埋头写书,吃得嘴上全是黑墨水。但是他浑然不觉,还说,“可甜了可甜了”。这个人就是陈望道,当时在义乌家里,聚精会神地翻译《宣言》。1891年,陈望道出生于浙江义乌分水塘村,自幼聪明好学,后考入浙江省立金华中学,毕业后留学日本。由于深受十月革命影响,陈望道开始关注、研究并接受马列主义,认识、结交了日本早期社会主义人士,并开始仔细研读由他们译介马克思主义经典译著。

1920年初陈望道来到上海,在《民国日报》副刊《觉悟》任主编,还参加上海小组出版的内部理论刊物《》月刊的创刊工作。当时,陈独秀、李大钊筹划将《宣言》尽快译成中文,以便于马克思主义思想在中国的传播。

1920年3月,陈望道携带《宣言》英译本和日译本秘密回到了家乡义乌分水塘村,仔细研究翻译《宣言》。他在极其艰难困苦的条件下,夜以继日,废寝忘食,终于在1920年4月下旬完成了《宣言》的全文翻译工作。

1920年的8月,经多方努力,《宣言》中文全译本出版,首次出版发行千余册几日内销售一空,同年9月应读者要求,《宣言》中文版再次出版发行。到1926年5月,中文全译本《宣言》已相继印刷出版17版。

Leave a reply

您的电子邮箱地址不会被公开。